Eine Leiter, die ins Wasser fällt, Malkastenpark, Düsseldorf, 2021. Verhäkelte und verknüpfte Drahtlichter 630 x 30 cm
Drachengestänge für einen Garten, vom Spiel der Körper im Licht, Kunsthaus NRW Kornelimünster, Aachen 2021. Kupferrohr, Oxidation, 12 Formen á ca. 160 x 60 cm
I build you a Castle made out of Silver for the Moon, Arbeit im Außenraum installiert in einem Lotuspflanzenteich, Longli Art Season, Guizhou, China 2017. Bambus, silberner Lack, 2,65 x 4,30 m x 2,65 m
Eine traditionelle Fischreuse wurde so groß nachgebaut, dass zwei Menschen in ihr Platz finden bzw. gefangen werden könnten, anschließend wurde die `Falle`versilbert.
Eine traditionelle Fischreuse wurde so groß nachgebaut, dass zwei Menschen in ihr Platz finden bzw. gefangen werden könnten, anschließend wurde die `Falle`versilbert.
Gitti Gök, Brandwand Ackerstr. 3, Düsseldorf, Schrift auf Fassade. Untere Abbildung:
Installationssicht am Sylvesterabend 2015/2016
Ein türkisches Gedicht von Ilhan Berk in der Übersetzung Achim Wagners auf einer Fassade. Die Buchstaben bestehen nur aus Pigment. Wind und Wetter werden diese abwaschen und wegwehen.
Seit Sommer 2020 ist die Arbeit zeitweise durch ein großes Werbeplakat überdeckt.
Gitti Gök, work in public space, Ackerstraße, Düsseldorf, 2015/2016
The Turkish poem Kuşlarını alıp gitti gök (Heaven has taken its Birds and left) by Ilhan Berk,
translated into German by Achim Wagner. The letters are made out of pigment. Soon it will be
washed away by the wind and the weather.
Installationssicht am Sylvesterabend 2015/2016
Ein türkisches Gedicht von Ilhan Berk in der Übersetzung Achim Wagners auf einer Fassade. Die Buchstaben bestehen nur aus Pigment. Wind und Wetter werden diese abwaschen und wegwehen.
Seit Sommer 2020 ist die Arbeit zeitweise durch ein großes Werbeplakat überdeckt.
Gitti Gök, work in public space, Ackerstraße, Düsseldorf, 2015/2016
The Turkish poem Kuşlarını alıp gitti gök (Heaven has taken its Birds and left) by Ilhan Berk,
translated into German by Achim Wagner. The letters are made out of pigment. Soon it will be
washed away by the wind and the weather.
Blick in die Ausstellung November,
Galerie Rupert Pfab, Düsseldorf 2014
Installation view, solo show November,
Rupert Pfab Gallery, Düsseldorf 2014
Galerie Rupert Pfab, Düsseldorf 2014
Installation view, solo show November,
Rupert Pfab Gallery, Düsseldorf 2014
Kupfernes Kleid, 2014
Kupferdraht unter Strom, Metall, Weidezaungerät, 120 x 43 cm
Copper dress, 2014
Copper metal, electric fence , 120 x 34 cm
A crotched dress made out of very thin copper-wire. The wire is electrified
Kupferdraht unter Strom, Metall, Weidezaungerät, 120 x 43 cm
Copper dress, 2014
Copper metal, electric fence , 120 x 34 cm
A crotched dress made out of very thin copper-wire. The wire is electrified
Antidepressionstankstelle, 2014.
Holz, Papier, Kabel, Schnur, LED Lichter als Lichtohrstöpsel,
225 x 240 x 145 cm
Die Antidepressionstankstelle befaßt sich mit der saisonalen Depression aufgrund von Lichtmangel. Bei ihrem Finnland Aufenthalt in den Wintermonaten 2012 stieß Ulrike Möschel auf eine umstrittene Erfindung sogennanter Tageslichtheadsets: Ohrstöpsel mit´ in Ohr Lichttherapie´,die der Winterdepression mit Licht im Ohr entgegenwirken sollen. Die Tankstelle, ein fragiles Wartehäuschen,
dient als Energielieferant und ist behängt mit solchen Licht-Headsets.
Anti-Depression Fuel Station, 2014.
Wood, papier, string, LED lights, 225 x 240 x 145 cm
The anti-depression fuel station addresses seasonal depression caused by a lack of light. During her residency in Finland in the winter months of 2012, Ulrike Möschel ran into a controversial invention, so-called daylight headsets: ear plugs with in-ear light therapy, which are supposed to counteract winter depression by beaming light into the ears. The fuel station, a fragile bus shelter, serves to provide energy and is hung with these light headsets.
Holz, Papier, Kabel, Schnur, LED Lichter als Lichtohrstöpsel,
225 x 240 x 145 cm
Die Antidepressionstankstelle befaßt sich mit der saisonalen Depression aufgrund von Lichtmangel. Bei ihrem Finnland Aufenthalt in den Wintermonaten 2012 stieß Ulrike Möschel auf eine umstrittene Erfindung sogennanter Tageslichtheadsets: Ohrstöpsel mit´ in Ohr Lichttherapie´,die der Winterdepression mit Licht im Ohr entgegenwirken sollen. Die Tankstelle, ein fragiles Wartehäuschen,
dient als Energielieferant und ist behängt mit solchen Licht-Headsets.
Anti-Depression Fuel Station, 2014.
Wood, papier, string, LED lights, 225 x 240 x 145 cm
The anti-depression fuel station addresses seasonal depression caused by a lack of light. During her residency in Finland in the winter months of 2012, Ulrike Möschel ran into a controversial invention, so-called daylight headsets: ear plugs with in-ear light therapy, which are supposed to counteract winter depression by beaming light into the ears. The fuel station, a fragile bus shelter, serves to provide energy and is hung with these light headsets.
Glassäule, 2014.
Zaunmatten, farbiges Glas, 254 cm x 20 x 20 cm, Installationsansicht Galerie Rupert Pfab,
Düsseldorf 2014
Column, 2104
steel, glass, 254 x 20 x 20 cm. Installation view, Rupert Pfab Gallery, Düsseldorf 2014
Zaunmatten, farbiges Glas, 254 cm x 20 x 20 cm, Installationsansicht Galerie Rupert Pfab,
Düsseldorf 2014
Column, 2104
steel, glass, 254 x 20 x 20 cm. Installation view, Rupert Pfab Gallery, Düsseldorf 2014
Es war mir nicht gelungen, Dir eine silberne Hängematte zu erklären, 2014.
Silberdraht, Blattsilber, Holz. 160 x 412 cm.
Eine Hängematte geknüpft aus fragilem Silberdraht. Sie ist mit bloßem Auge kaum noch zu erkennen. Die Hängematte ist ihrer Funktion beraubt, das Gewicht eines Menschen könnte sie nicht tragen.
I Didn’t Succeed in Explaining a Silver Hammock to You, 2014
Silver wire, silver leaf, wood. 160 x 412 cm
A hammock made of fragile silver wire. It is barely visible to the unaided eye.
The hammock is not functional, because it cannot bear a human being’s weight.
Silberdraht, Blattsilber, Holz. 160 x 412 cm.
Eine Hängematte geknüpft aus fragilem Silberdraht. Sie ist mit bloßem Auge kaum noch zu erkennen. Die Hängematte ist ihrer Funktion beraubt, das Gewicht eines Menschen könnte sie nicht tragen.
I Didn’t Succeed in Explaining a Silver Hammock to You, 2014
Silver wire, silver leaf, wood. 160 x 412 cm
A hammock made of fragile silver wire. It is barely visible to the unaided eye.
The hammock is not functional, because it cannot bear a human being’s weight.
Irgendwann werde ich Dir eine Veranda bauen, nur um den Mond anzuschauen, 2014.
Gebeiztes Holz, Seidenapier, Lack, Glasperlen, 10 x 40 x 30 cm
Someday I Will Build You a Veranda, Just So You Can Look at the Moon, 2014
Wood, paper. lacquer, glass beads, 10 x 40 x 30 cm
Gebeiztes Holz, Seidenapier, Lack, Glasperlen, 10 x 40 x 30 cm
Someday I Will Build You a Veranda, Just So You Can Look at the Moon, 2014
Wood, paper. lacquer, glass beads, 10 x 40 x 30 cm
Gedicht, Installation in der Galerie Rupert, Pfab, Düsseldorf 2014.
Beidseitige Schrift-Wandarbeit nach einem Gedicht von Marie T. Martin. Acryl auf Wand. Ca. 90 x 80 cm
Poem, installation view, Rupert Pfab Gallery, Düsseldorf 2014.
Acrylic paint on both sides of a wall, poem by Marie T. Martin, app. 90 x 80 cm
Beidseitige Schrift-Wandarbeit nach einem Gedicht von Marie T. Martin. Acryl auf Wand. Ca. 90 x 80 cm
Poem, installation view, Rupert Pfab Gallery, Düsseldorf 2014.
Acrylic paint on both sides of a wall, poem by Marie T. Martin, app. 90 x 80 cm
An Ancient View, Projektraum Honigbrot, Kön 2013.
Holz, Shojipapier, Sound ( Gedichtfetzen aus einem No Theaterstück) 1, 52 x 4 x 9,10m.
Papierene Brücke nach einem Druck von Hokusai
An ancient view, installation view, Honigbrot, Cologne 2013,
Wood, Japanese paper, sound from a Japanese No-stage play, 1, 52 x 4 x 9,10 m
A bridge made out of paper. The single pieces of the bridge can be moved around.
The bridge is an obstacle inside the exhibition space.
The motif of the bridge was found in a print by Hokusai.
Holz, Shojipapier, Sound ( Gedichtfetzen aus einem No Theaterstück) 1, 52 x 4 x 9,10m.
Papierene Brücke nach einem Druck von Hokusai
An ancient view, installation view, Honigbrot, Cologne 2013,
Wood, Japanese paper, sound from a Japanese No-stage play, 1, 52 x 4 x 9,10 m
A bridge made out of paper. The single pieces of the bridge can be moved around.
The bridge is an obstacle inside the exhibition space.
The motif of the bridge was found in a print by Hokusai.
Versunkene Wippe, Hans Jonas Park, Museum Abteiberg, Mönchengladbach, 2013
Stahl, Lack, Betonfundament, 160 x 700 x 35 cm
Drawned Seesaw, work in public space, Mönchengladbach, 2013
Steel, lacquer, concrete foundation, 160 x 700 x 35 cm.
Stahl, Lack, Betonfundament, 160 x 700 x 35 cm
Drawned Seesaw, work in public space, Mönchengladbach, 2013
Steel, lacquer, concrete foundation, 160 x 700 x 35 cm.
In Case of Fire, Atelier, Saari Residence, Finnland, 2012.
Teakholz, Asche. Eine sehr fragile Version einer Fluchleiter, wie man sie an finnischen Mökis findet. Doch der untere Teil ist abgebrannt und durch ein Ersatzstück ersetzt.
In Case of Fire, studio, Saari Residence, Finland, 2012.
Wood, ashes.
Teakholz, Asche. Eine sehr fragile Version einer Fluchleiter, wie man sie an finnischen Mökis findet. Doch der untere Teil ist abgebrannt und durch ein Ersatzstück ersetzt.
In Case of Fire, studio, Saari Residence, Finland, 2012.
Wood, ashes.
Pilier fantôme, Galerie Marie Cini, Paris 2012.
Baumwollfäden, die einen Pilaster zu einer Säule vervollständigen.
Pilier fantôme, Marie Cini Gallery, Paris 2012
Taut cotton strings transform an architectural element into a “pillar.”
Baumwollfäden, die einen Pilaster zu einer Säule vervollständigen.
Pilier fantôme, Marie Cini Gallery, Paris 2012
Taut cotton strings transform an architectural element into a “pillar.”
Sonntagabends, Installation in der Gerresheimerstraße, Düsseldorf 2002
Videoinstallation, 0:23 Min., loopplay
Videodokumentation unter https://vimeo.com/71922171 password: sonntag
Sunday evening, work in public space, Düsseldorf 2002
Videoinstallation, 0:23 min., loopplay
Videoinstallation, 0:23 Min., loopplay
Videodokumentation unter https://vimeo.com/71922171 password: sonntag
Sunday evening, work in public space, Düsseldorf 2002
Videoinstallation, 0:23 min., loopplay
Niemandsland, Tütün Deposu, Izmir 2010
Zerbrochenes Glas, 12,60 x 4,20 m
Nobodies Land, Tütün Deposu, Izmir 2010
Pieces of broken glass, 12.6 x 4.2 m
Zerbrochenes Glas, 12,60 x 4,20 m
Nobodies Land, Tütün Deposu, Izmir 2010
Pieces of broken glass, 12.6 x 4.2 m
Odada, Atelier Galata, Istanbul 2010
Collage auf Wand
Odada, studio Galata, Istanbul 2010
Collage on the wall.
Collage auf Wand
Odada, studio Galata, Istanbul 2010
Collage on the wall.
Versilbertes Fenster, Museum Schloss Morsbroich, 2010
Silber und Sgraffito in der Form der Außenballustrade
Window covered with Silver, Museum Schloss Morsbroich, 2010
Silver and Sgraffito
Silber und Sgraffito in der Form der Außenballustrade
Window covered with Silver, Museum Schloss Morsbroich, 2010
Silver and Sgraffito
Schwarze Tür, Installation im Museum Kunst Palast, Düsseldorf 2008
Holz, schwarzer Tafellack, Metall, zerbrochenes VSG-Glas
230 cm x 135 cm + variable Bodenfläche, ca. 1,5 qm
Installationsansicht, Museum Kunstpalast, Düsseldorf, 2008
Aus einer Blendtür quillt zerbrochenes Sicherheitsglas hervor. Und zwar aus dem Türkörper selbst, als bestünde dieser aus Glas, das nun die Tür selbst schier zum Platzen bringt.
Black Door, Museum Kunstpalast Düsseldorf 2008
Wood, black lacquer, metal, broken, shatterproof glass
230 cm x 135 cm, variable floor dimensions, approx. 1.5 qm
Installation, Museum Kunstpalast, Düsseldorf, 2008
Shards of broken safety glass poke out of a door covered in a masking curtain; they appear to pop out of the framework of the door itself, which also looks as if it is made of glass. The glass seems to be forcing the door to split open.
Holz, schwarzer Tafellack, Metall, zerbrochenes VSG-Glas
230 cm x 135 cm + variable Bodenfläche, ca. 1,5 qm
Installationsansicht, Museum Kunstpalast, Düsseldorf, 2008
Aus einer Blendtür quillt zerbrochenes Sicherheitsglas hervor. Und zwar aus dem Türkörper selbst, als bestünde dieser aus Glas, das nun die Tür selbst schier zum Platzen bringt.
Black Door, Museum Kunstpalast Düsseldorf 2008
Wood, black lacquer, metal, broken, shatterproof glass
230 cm x 135 cm, variable floor dimensions, approx. 1.5 qm
Installation, Museum Kunstpalast, Düsseldorf, 2008
Shards of broken safety glass poke out of a door covered in a masking curtain; they appear to pop out of the framework of the door itself, which also looks as if it is made of glass. The glass seems to be forcing the door to split open.
Weiße Rutsche, 2009
Metall, Lack, Riss in Wand, 2,30 x 0,70 x 3,50 m
Installationsansicht Galerie Rupert Pfab, Düsseldorf
White Slide, 2009
Metal, lacquer, fissure in wall, 2.3 x 0.7 x 3.5 m
Installation, Galerie Rupert Pfab, Düsseldorf
Metall, Lack, Riss in Wand, 2,30 x 0,70 x 3,50 m
Installationsansicht Galerie Rupert Pfab, Düsseldorf
White Slide, 2009
Metal, lacquer, fissure in wall, 2.3 x 0.7 x 3.5 m
Installation, Galerie Rupert Pfab, Düsseldorf
Weiße Schaukel, 2009.
Holz, Lackierung, Kordel, Silberdraht, Weißgold
Installationsansicht Galerie Rupert Pfab, Düsseldorf
Eine Kinderschaukel ist auf Erwachsenenhöhe gehängt. Die Stelle, an die die
Hände greifen würden, ist sie aufgeribbelt, zum Vorschein kommt ein mit Weiß-
gold umkleideter Silberdraht.
White Swing, 2009
Wood, lacquer, ropes, silver wire, white gold leaf Installation, Galerie Rupert Pfab, Düsseldorf
A child’s swing hangs at the right height for an adult. Where the hands would hold them, the ropes have been frayed, revealing silver wire covered in gold leaf.
Holz, Lackierung, Kordel, Silberdraht, Weißgold
Installationsansicht Galerie Rupert Pfab, Düsseldorf
Eine Kinderschaukel ist auf Erwachsenenhöhe gehängt. Die Stelle, an die die
Hände greifen würden, ist sie aufgeribbelt, zum Vorschein kommt ein mit Weiß-
gold umkleideter Silberdraht.
White Swing, 2009
Wood, lacquer, ropes, silver wire, white gold leaf Installation, Galerie Rupert Pfab, Düsseldorf
A child’s swing hangs at the right height for an adult. Where the hands would hold them, the ropes have been frayed, revealing silver wire covered in gold leaf.
Strommasten, Installation auf Schloß Ringenberg 2009
Holz, Lack, Metall, Überlandleitungen, Keramik,
4,50 m x 0,20 m x 0,60 m
Installationsansicht Schloss Ringenberg, Hamminkeln
Ein weißer Strommast ist eingekeilt zwischen Boden und Decke. Die Leitungen
führen durch die Wände, in andere Räume, bis in die Außenmauern des Schlosses hinein
Utility Poles, Castle Ringenberg 2009
Wood, lacquer, metal, transmission wires, ceramic, 4.5 m x .0.2 m x .0.6 m
Installation, Schloss Ringenberg, Hamminkeln
A white utility pole is wedged between the floor and ceiling. The wires run through the walls, into other rooms, all the way to the outer walls of the castle.
Holz, Lack, Metall, Überlandleitungen, Keramik,
4,50 m x 0,20 m x 0,60 m
Installationsansicht Schloss Ringenberg, Hamminkeln
Ein weißer Strommast ist eingekeilt zwischen Boden und Decke. Die Leitungen
führen durch die Wände, in andere Räume, bis in die Außenmauern des Schlosses hinein
Utility Poles, Castle Ringenberg 2009
Wood, lacquer, metal, transmission wires, ceramic, 4.5 m x .0.2 m x .0.6 m
Installation, Schloss Ringenberg, Hamminkeln
A white utility pole is wedged between the floor and ceiling. The wires run through the walls, into other rooms, all the way to the outer walls of the castle.